index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 375.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 375.1 (TX 2016-01-15, TRde 2017-08-09)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26'''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29'''
§ 30''''
§ 31''''
§ 32''''
§ 33''''
§ 34''''
§ 35''''
§ 27'''
77
--
nu
INA
KUR
URU
ḫakmišša
KASKAL
ḪI.A
-
TIM
appanzi
77
A
1 + 2 + 4
Rs. IV 20
nu
I-NA
KUR
URU
⌈
ḫa-ak
⌉
-mi-
⌈
iš
⌉
-ša
KASKAL
ḪI.A
-
TIM
ap-pa-an-zi
78
--
nu
ANA
d
I
[
M
]
URU
nerik
kwit
SÍSKUR
NINDA
.
GUR
4
.
RA
ḪI.A
DUG
išpantuzzi
GU
[
4
]
ḪI.A
UDU
ḪI.A
uppiweni
78
A
1 + 2 + 4
Rs. IV 21
nu
A-NA
d
I
[
M
]
URU
ne-ri-
⌈
ik
⌉
ku-it
SÍSKUR
⌈
NINDA
.
GUR
4
⌉
.
RA
ḪI.A
Rs. IV 22
DUG
iš-pa-an-t
[
u
]
-uz-zi
GU
[
4
]
ḪI.A
UDU
ḪI.A
up-pí-
⌈
ú-e
?
-ni
9
⌉
79
--
n=at
LÚ
MEŠ
URU
gašga
KASKAL
-ši
šaruwanz
[
i
]
79
A
1 + 2 + 4
Rs. IV 23
na-at
LÚ
MEŠ
URU
ga-aš-ga
KASKAL
-
⌈
ši
⌉
ša-ru-wa-an-z
[
i
]
80
--
n=at
ANA
d
IM
URU
nerik
tarauwa-
[
…
]
UL
arnuanzi
80
A
1 + 2 + 4
Rs. IV 24
na-at
A-NA
d
IM
URU
ne-ri-ik
ta-ra-u-wa-
[
…
]
Rs. IV 25
Ú-UL
ar-nu-an-zi
¬¬¬
§ 27'''
77
--
Im Land von Ḫakmišša nehmen sie die Wege ein.
78
--
Was an Opfer(gaben), (also) Dickbrote, Gussopfer, Rin[d]er (und) Schafe, wir dem W[etter]gott von Nerik schicken,
79
--
das plünder[n] die Leute von Kaška auf dem Weg.
80
--
Sie bringen
tarauwa
-[ ... ] dem Wettergott von Nerik nicht.
9
Nach Fotokollation passen die Reste, gegen die Autographie, zu einer Lesung des Zeichens als
ni
.
Editio ultima:
Textus
2016-01-15;
Traductionis
2017-08-09